海外の映画やドラマを観て、英語に慣れる?
私は海外の映画やニュースを見たり、洋書をたくさん読みたいと思っています。
今は「 デスパレートな妻たち」 を観ながら自分なりに翻訳して、何度も出て来る言葉や言い回しを整理してます。4人の女性主人公はみんな死ぬ思いで生きている…話です。はっきり言って、全員善良な犯罪者です。そして毎回、展開が大きく変わるので、面白い。
- 2004年から2012年にかけてアメリカ合衆国のABCで放送されたテレビドラマです。
- シーズンが8つ、各シーズンが約20話ちょっとあります。
- 1話が約40分強です。8×20×40
- 1シーズンだけで15時間を超えます。
- 全編合計すると130時間程度になります。
やっていることは、こんなことです。
- まず、1話分、字幕なしで1度通しで見て、さらに字幕ありでもう1度通しで見ます。
- 次に、1コマずつ(1コマ約1分が多い)、字幕なしで2回観て、英語字幕で2回観る。
- わからない、あるいは気に入った言い回しや言葉があれば、そのセンテンスをごっそり書き出して、日本語に翻訳します。
翻訳したセンテンスは今ではすっかり辞書みたいになって、わからないセンテンスや言葉があれば、過去にあったかどうかを探して、あれば重点的に復習したりします。
頻出する言い回しや言葉はかなり覚えたように思います。2,3回出てきた言葉は全く記憶されません。日本語だって同じですね。でもさすがに10回も出て来ると、記憶力のない私でもだんだんわかってきます。
1話から何となく進めているうちに、こんなスタイルになりました。